Mulan

Quantz J. - "Versuch einer Anweisung die Flote traversiere z

О! О! Если кто-нибудь очень добрый выложит этот трактат на английском языке, я берусь перевести на русский. Три года изнемогаю от любопытства.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я на первом курсе консерватории писала работу по истории инструментов, как раз про Кванца. Это правда реферат о флейте, которую Кванц предпочитал, но эту работу - Versuch einer Anweisung... - я видела. Я думаю, что он на немецком и на французском (может быть) есть. Кванц работал придворным композитором у Фридриха II, который прекрасно играл на флейте. Кстати К.Ф.Э. Бах был там лишь придворным клавесинистом, вот так :-) Фридрих щедро платил Кванцу за каждый инструмент, который тот продуцировал в больших количествах. У флейт траверсо сделанных Кванцем было несколько особенностей. Во-первых, так как чуть ли не в каждом городе тогда был свой строй (это у нас теперь почти везде 442 гц, а тогда был гораздо более серьёзный разброс) на его флейтах можно было присоединить дополнительные кольца (между головкой и телом), чтобы сделать флейту длиннее или короче (соотвественно выше или ниже). Также на флейтах Кванца было два клапана ми бемоль первой октавы - так как строй был тогда нетемперированный, это в принципе было два ми бемоля, один от другого отличавшийся на четверть тона, сделано это было для того, чтобы во всех тональностях звучать, хм.. "чисто" :-) Из личных предпочтений Кванца по поводу игры на инструменте - он считал, что флейту не нужно развивать в сторону высокого регистра (его собственные флейты лучше звучали внизу, чем наверху), и в его собственных произведениях флейта редко (или вообще по моему не) поднимается выше соль третьей октавы. Если я не ошибаюсь, в этой его работе есть секции по тому как играть украшения и трели, но там как-то всё теоретически и размыто написано, так что конкретно из этого что-то выяснить сложно. Ещё я помню, что там же говорится, что как ужасно, когда к концертам, исполнитель сочиняет длиннющие каденции, что это против стиля и преувеличенно.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо Александра,

перевод этой книги на английском - "On playing the flute" E. R. Reilly. Она вроди есть в Ленинке. Я вот задумала стоить ли "посмотреть", всё таки более 300 страниц. Поэтому и спрашивала. Теперь как я понимаю, в первой очередь эта книга интересна аутентичными музыкальтами. А нам пока не зачем глазеть. :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Думаю да, для меня лично эта работа ничего особенного не прояснила. Когда время придёт учится придумывать украшения к барочной музыке (например Фантазии Телемана или какие-то барочные сонаты Телемана, Кванца, Платти и компании) лучше всего просто посмотреть и поиграть Методические Сонаты Телемана, о которых я уже в другой ветке говорила. Это намного лучше, чем читать теоретический труд. Кстати говоря много из моего реферата мне пришлось переводить с английского на французский именно из статьи Reilly, которую он написал в журнале Early Music после перевода работы Кванца на английский язык. Эта статья в сжатом и уже современном виде описывает предпочтения и вкусы Кванца , читать мне её было гораздо интереснее, чем саму работу. Вот обложка этого английского перевода:

9781555534738.gif

1 пользователю понравилось это

Share this post


Link to post
Share on other sites

Да, прочитав ту тему, я стала искать Метод. сонаты. В данный момент педагог давал нам работы Кванц, Бах, Перголези. Слушаем записи и слышим украшения. :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

У меня есть эта книга Кванца в переводе Райли на английский язык. В мои планы входит перевод этой достаточно большой книги на русский язык. Это займет много времени и переводить буду не подряд а начиная с самых важных ,на мой взгляд, глав. Эта книга является просто бесценным источником информации для музыкантов,учащихся играть на барочной флейте и для музыкантов вообще. Я отношусь к первой категории, тк помимо современной флейты учусь с этого года играть на барочной флейте . Если у кого-нибудь возникнет желание помочь мне с переводом и таким образом ускорить процесс, то пожалуйста ,пишите об этом на этом форуме.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Если у кого-нибудь возникнет желание помочь мне с переводом и таким образом ускорить процесс, то пожалуйста ,пишите об этом на этом форуме.

Да-да, у меня по-прежнему есть такое желание :-)

Я сейчас напишу Вам ЛС, и обговорим технические подробности, хорошо?

Share this post


Link to post
Share on other sites

переведите и выложите на форуме плиз

:-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я тоже искала этот трактат.

Существуют некоторые переведённые фрагменты, у меня даже есть листочки с переводом отдельных глав (ребята с ФИСИИ переводили).

Если делу поможет - могу отсканировать и прислать. Но, конечно, было бы интересно весь трактат посмотреть. В консе он считается одной из основных работ по барочной флейте. А полного перевода так до сих пор и нет...

Share this post


Link to post
Share on other sites

а почему никто не хочет в оригинале почитать? На немецком лучше написано. Кроме того издательство классика-21 планирует издать на русском языке.

Share this post


Link to post
Share on other sites
У меня есть эта книга Кванца в переводе Райли на английский язык. В мои планы входит перевод этой достаточно большой книги на русский язык. Это займет много времени и переводить буду не подряд а начиная с самых важных ,на мой взгляд, глав. Эта книга является просто бесценным источником информации для музыкантов,учащихся играть на барочной флейте и для музыкантов вообще. Я отношусь к первой категории, тк помимо современной флейты учусь с этого года играть на барочной флейте . Если у кого-нибудь возникнет желание помочь мне с переводом и таким образом ускорить процесс, то пожалуйста ,пишите об этом на этом форуме.

Маринеску, а на флейте кто заниматься будет? В оригинальном издании книги Кванца 334 страницы. Правда, непосредственно игре на флейте он уделил всего 50. Лучше уж пусть издательство работает.

А работ Трёмлица (или Тромлица) я почти не знаю. Думаю, это тоже интересно.

Share this post


Link to post
Share on other sites

кстати, наверно можно попросить выложить книги К.Ф.Э Баха и Леопольда Моцарта -так сказать комплектно. Заодно и сделать великое дело -ознакомить молодых музыкантов с искусством и эстетикой той эпохи. Что флейтистам конечно неоходимо для исполнения старинной музыки.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Кроме того издательство классика-21 планирует издать на русском языке.

Вы случайно не знаете, как скоро их планам суждено сбыться? :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites
У меня есть эта книга Кванца в переводе Райли на английский язык. В мои планы входит перевод этой достаточно большой книги на русский язык. Это займет много времени и переводить буду не подряд а начиная с самых важных ,на мой взгляд, глав. Эта книга является просто бесценным источником информации для музыкантов,учащихся играть на барочной флейте и для музыкантов вообще. Я отношусь к первой категории, тк помимо современной флейты учусь с этого года играть на барочной флейте . Если у кого-нибудь возникнет желание помочь мне с переводом и таким образом ускорить процесс, то пожалуйста ,пишите об этом на этом форуме.

Маринеску, а на флейте кто заниматься будет? В оригинальном издании книги Кванца 334 страницы. Правда, непосредственно игре на флейте он уделил всего 50. Лучше уж пусть издательство работает.

А работ Трёмлица (или Тромлица) я почти не знаю. Думаю, это тоже интересно.

Пока перевод двигается довольно медленно и совершенно не отбирает время для занятий на флейте. Перевожу не я один , мне помогает Elga, она тут тоже есть на форуме.Я высылаю ей главы по email и она неспеша переводит. Если кто нибудь хочет присоединиться -мы будем очень рады и все пойдет быстрее. Может быть мы и не будем переводить всю книгу, только самые важные главы.

to Phontix : my name is Sasha :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

http://www.classica21.ru/guestbook/page3

Елена Иркутск (28.11.2006 14:37)

Здравствуйте! В одном из ваших прошлых каталогов была информация, что планируется к изданию трактат И.И.Кванца об игре на флейте. Скажите, планируете ли вы издавать эту книгу в 2006/2007 году? Спасибо.

Администратор: Трактат Кванца планировался к изданию в Русском Фонде старинной музыки Earlymusic (г. Санкт-Петербург)

Все подробности смотрите на их сайте www.earlymusic.ru

Издательский дом «Классика-XXI» является партнером Русского фонда старинной музыки по распространению продукции EARLYMUSIC в регионах России. Вы можете получить продукцию EARLYMUSIC по почте, сделав заказ на сайте http://www.classica21.ru

Рюша и Марк издали в Питере на русском С.Вирдунга и К.Ф.Э.Баха:

http://www.earlymusic.ru/?id=80

У них много еще чего на очереди (см. анонсы), а изданные трактаты продаются и в Москве.

см.т акже статью орнаментика Кванца http://www.tgizd.ru/mag/musicology/musicology_6_1.shtml

Share this post


Link to post
Share on other sites

В сборник "Дирижерское исполнительство"-Музыка-1975 год включен перевод нескольких глав Кванца.

Share this post


Link to post
Share on other sites

У меня есть эта великолепная работа и я читал ее в оригинале.Дело в том, что Johann Joachim Quantz является оснвоположником вместе с Сarl Philipp Emmanuel Bach и Georg Philipp Telemann Немецкого исполнительского искусства, соединившего в себя лучшие традиции Италии и Франции.Johann Joachim Quantz был соло-флейтистом Hofkapelle Dresden, также учителем флейты Фридриха Великого . В своей работе он четко разъяснил и обосновал как надо играть музыку барокко в Германии и по сегодняшний день его работа (1752г.) является основополагающей при обучении игры этого музыкального стиля

Share this post


Link to post
Share on other sites
Кстати говоря много из моего реферата мне пришлось переводить с английского на французский именно из статьи Reilly, которую он написал в журнале Early Music после перевода работы Кванца на английский язык. Эта статья в сжатом и уже современном виде описывает предпочтения и вкусы Кванца , читать мне её было гораздо интереснее, чем саму работу. Вот обложка этого английского перевода:

9781555534738.gif

САША!!! Где можно найти эту замечательную статью??? В интернете её найти у меня не получается...Я пишу очень большую и важную работу и было бы просто здорово воспользоваться этой статьёй (теперь её судьба - это перевод с английского на испанский :-) )

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ой не знаю... Я в своё время сидела в библиотеке Парижской консы, чтобы её переводить. У меня её к сожалению нету :-(

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вот жалость какая :-( Ну да ладно, по крайней мере теперь знаю, что надо искать (хотя конечно с коллекцией парижской консы врядли может что-то сравниться)

Share this post


Link to post
Share on other sites

"По многочисленным заявкам" :-) — первые четыре части перевода трактата Кванца, опубликованные в журнале "Научный вестник Московской консерватории". Публикация продолжается.

post-2143-1336809646,4331_thumb.jpg

Несмотря на название («Опыт руководства по игре на поперечной флейте»), проблематика трактата Кванца выходит далеко за рамки школы игры на флейте. В книге 334 страницы, из которых собственно флейтовым вопросам (постановка, расположение пальцев, амбушюр, дыхание, работа языка, исполнение форшлагов и трелей) посвящено только около восьмидесяти. Еще около 70 страниц могут быть адресованы в равной мере исполнителям на любых инструментах и певцам.

Мы приняли решение разумно самоограничиться публикацией перевода именно этих разделов трактата в журнальном варианте (печатается с продолжением). Узкоспециальная часть трактата планируется к изданию в журнале полностью, общеисполнительская — вероятно, в выборке.

Перевод с немецкого оригинала по факсимильному изданию сделан Екатериной Дрязжиной — солисткой оркестра «Pratum Integrum» (исторические флейты). Публикация сопровождается подробными комментариями.

Очередная, четвертая, часть перевода появится в следующем номере журнала в конце июня, далее — сентябрьском и декабрьском номерах (журнал — квартальник). По мере выхода номеров будем добавлять сюда ссылки.

http://www.mediafire...ayt2uq3qsne7zq5

http://www.mediafire...r1kwal28nnah3yp

UPD: http://www.mediafire...yrd6mzz134ix67x Добавлено 4.06.2012

UPD 2: http://www.mediafire...1mmb9gkhj0cmhi4 Добавлено 28.07.2012

UPD 3: http://www.mediafire...vymuh3kmxsggqo7 14.11.2012

UPD 4: http://www.mediafire...p3s68z8jsz5ols - Глава 10

http://www.mediafire...c1cddd87hsobs2x -Глава 11

http://www.mediafire...xdlchv9ih6yfhe2 - Сводный файл всех имеющихся публикаций (Предисловие, Главы 1-11, сопроводительные статьи переводчика, Анны Пустлаук, Романа Насонова.

post-2143-1336809646,4331_thumb.jpg

Изменено пользователем sergsmother
2 пользователям понравилось это

Share this post


Link to post
Share on other sites

Огромное спасибо! @};-@};-@};-

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Versuch einer Anweisung, die Flöte traversière zu spielen..." надобно переводить не как "опыт", а как "попытка"......

полный текст 1 странички или названия работы:

"Johann Joachim Quantzens,

Königl. Preußischen Kammermusikus,

Versuch einer Anweisung

die

Flöte traversiere

zu spielen;

mit verschiedenen,

zur Beförderung des guten Geschmackes

in der praktischen Musik

dienlichen Anmerkungen

begleitet,

und mit Crempeln erläutert.

Nebst XXIV. Kupfertafeln."

Share this post


Link to post
Share on other sites

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас