Аlexandrus

Помогите переводчику! Что такое Doppelzunge во флейте?

Дамы и господа флейтисты, люди добрые, помогите пожалуйста!

Перевожу вот с немецкого текст про французских флейтистов, а сам в этой области несведущ. Поиски инфы в инете привели на сей сайт.

Подскажите пожалуйста, как по-русски называется прием игры (насколько я понял отсюда:http://de.wikipedia.org/wiki/Doppelzunge), когда "поток воздуха прерывается попеременно то языком, то нёбом" ? Буквально это можно перевести как "двойной (парный) язык".

Чтобы было понятнее, привожу контекст:

(в 18 веке некто Франсуа Девьен играл и на флейте, и на фаготе) "Его манеру игры (непонятно на чем из двух) называли старомодной, он избегал таких вспомогательных приемов, как Doppelzunge."

Этому есть аналог в русской терминологии? Это довольно срочно, так что если знаете - черкните пожалуйста сразу на мыло (kabag@mail.ru), а еще лучше в аську 172682656. Очень на вас надеюсь!

ЗЫ: В благодарность потом могу прислать то что наперевожу :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Этот приём называется "двойной язык":) или "двойное стаккато". Употребляется и так и так, в данном контектсе наверно лучше будет звучать двойное стаккато.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Да, верно, двойное стаккато. Значит при исполнении флейтист говорит языком "т-к-т-к"

Share this post


Link to post
Share on other sites

ту–ку–ту–ку ? та–ка–та–ка ? ти–ки–ти–ки ? то–ко–то–ко ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Аlexandrus передаёт спасибо всем кто откликнулся на его просьбу.

Share this post


Link to post
Share on other sites
ту–ку–ту–ку ? та–ка–та–ка ? ти–ки–ти–ки ? то–ко–то–ко ?

Kak ugodno, liw' bi ne ти–ки–ти–ки !!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

У меня был прикол на уроке. Я говорю ученице: Это место надо играть mit der Doppeltezunge (с двойным языком),а она отвечает:Ich habe nur eine ( у меня только один), я минуты две не мог отойти.:D

Share this post


Link to post
Share on other sites
У меня был прикол на уроке. Я говорю ученице: Это место надо играть mit der Doppeltezunge (с двойным языком),а она отвечает:Ich habe nur eine ( у меня только один), я минуты две не мог отойти.:D

Ну эти сказки от немецких учеников не плохие. А вот руские ученики богатой фантазией всегда отличялись. Не даром ведь в алфавите 33 буквы. Так вот руские детишки насчёт двойного стакато начинают расказывать как можно четвертным и даже шестерным языком играть.

monster01.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Есть такая хохма - с невозмутимым видом сказать - "Здесь пятерной язык. Ти-ли-ти-ки-ту". Бывает, ведутся.

Share this post


Link to post
Share on other sites

...а я думал что три головы, в каждой двойной язык = шестирной! Во как.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас