[[Template core/front/global/updateWarning is throwing an error. This theme may be out of date. Run the support tool in the AdminCP to restore the default theme.]]
Upright

Galway - вот в чём вопрос...

Много раз слышал как его называют по-разному, начиная от Гёлвэй(так мой препод грит) и заканчивая Гелуеа. Ув. многоязычные, просветите по поводу правильной транскрипции на русский язык, а то захочу написать его русскими буквами, а как не буду знать, что мне тогда делать? :|

Share this post


Link to post
Share on other sites

В борьбе бобра с ослом всегда побеждает бобро.(это о Galway)

Много раз слышал как его называют по-разному, начиная от Гёлвэй(так мой препод грит) и заканчивая Гелуеа. Ув. многоязычные, просветите по поводу правильной транскрипции на русский язык, а то захочу написать его русскими буквами, а как не буду знать, что мне тогда делать? :|

Share this post


Link to post
Share on other sites

с точки зрения правил русского языка, заимствованные слова передаются (грубо) двумя путями: буквальный (по буквам) и фонетическим (звуковым).

В конечном итоге какой-то один вариант в языке остается, но начальном этапе заимствования действуют все варианты.

Поэтому у нас можно увидеть Уильяма Шекспира и Вильяма Шекспира

Поэтому возможно и Галвей (буквальная транскрипция имени), и Гэлуэй/Гэлвей (попытка передачи русскими буквами английского произношения)

Приоритетом считается тот вариант, который выбирает большинство носителей языка

В данном случае имя Galway имеет следующие частотные характеристики (например, по Яндексу)

Галвей - 369 - буквенная передача

Гэлвэй - 281 - звуковая

Гэлуэй - 526 - звуковая разница в передачи буквами произношения буквы "W"

Гэлвей - 261 - звуко-буквенная передача представления имени как Galwey

Глядя на эти цифры можно сказать лишь одно, что устоявшегося варианта все еще нет :-) Есть тенденция передачи буквами родного алфавита иностранного звучания

Вот такой урок русского языка. ;)

так что пишите как вам нравится, например "Галвеы", но если вы после этого в скобочках добавите (Sir James Galway),

то никто не посмеет "кинуть в вас камень" :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

В общем, есть ещё и такой город Galway. Сейчас искал по нему - везде тоже по разному, но Википедия говорит Голуэй http://ru.wikipedia.org/wiki/Голуэй_(графство), так что может быть так правильно.

Хотя в таких спорных случаях имхо лучше переключить раскладку)) или написать сэр Джеймс - все и так поймут))

Share this post


Link to post
Share on other sites

В фильме "Galway at 50" закадровый голос диктора отчетливо произносит "Голуэй", через о. Хотя Гэлуэй произносить уже привычнее.)

Share this post


Link to post
Share on other sites
В фильме "Galway at 50" закадровый голос диктора отчетливо произносит "Голуэй", через о.

Совершенно верно. На всех видеозаписях (на англ.) его объявляют: Джеймс Голвэй.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Слушайте. А где можно скачать этот фильм "Galway at 50"? Желательно с каким то переводом.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ребята а кто может подробнее о Джэймс Гэлуей. В биографии на русской википедии очень мало что есть. Посмотрел на англиской и немецкой но там мне трудно понять. А вопрос такой. Мне мой давний учител сказал что Гэлуей после окончяния муз. колледжа учился во Франции но он Консерваторию официально не закончил. Помогите пожалуйста разобраться.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я сейчас плохо помню, но я читала его книгу, и кажется действительно он там написал, что учился в Парижской консерватории лишь год, не закончил её (чем кажется вызвал какой-то скандал) и уехал работать в Англию по-моему либо в BBC либо в London Philharmonic оркестр. То есть это всё действительно так кажется.

Share this post


Link to post
Share on other sites

И из Берлинской Филармонии по-моему он тоже ушел со скадальчиком!!:))

Share this post


Link to post
Share on other sites

Привет Дима! Флейты старые пока брать не буду. Кстати, когда я раньше его звуком увлекался, меня тоже этот вопрос интересовал. Мне тут как-то немецкий флетист по имени Допплер, расказывал ту же самую историю про него.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас